Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) equivalencia traductora (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: equivalencia traductora


Is in goldstandard

1
paper CO_FormayFuncióntxt220 - : En el marco del Modelo Traductológico Dinámico (MTD) (Bolaños, 2008) se intenta demostrar que la equivalencia es realmente un concepto fundamental en la definición y la explicación de la traducción. Un aspecto esencial de este enfoque moderno de la equivalencia traductora es la relación existente entre la Posición de Equivalencia por Defecto (PED ), el Rango de Equivalencia (RE), las Instrucciones de Iniciador (II), y las Normas de Traducción (NT). Desde esta aproximación también es claro que el poder explicativo del concepto de equivalencia se amplía y resulta adecuado para dar cuenta de manera satisfactoria de los diferentes tipos de equivalencia que se establecen en los distintos tipos de textos, p.ej. literarios, científicos y apelativos, al momento de utilizar diversas estrategias de traducción, acudiendo, entre otros, a recursos domesticadores o extranjerizantes.

2
paper VE_BoletindeLinguisticatxt29 - : Ahora bien, en algún caso puede llegar a considerarse que el traductor ha aplicado la equivalencia traductora con un sentido de correspondencia demasiado estricta, ya que el infinitivo español no se muestra como un equivalente exacto del infinitivo personal, tal como sucede en (17), que pide más bien un perfecto simple de indicativo (aparecieron), que marque la antivirtualidad temporal, que sí expresa el infinitivo flexionado portugués:

Evaluando al candidato equivalencia traductora:


1) infinitivo: 3 (*)

equivalencia traductora
Lengua:
Frec: 6
Docs: 4
Nombre propio: / 6 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.788 = (1 + (1+2) / (1+2.8073549220576)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)